Etymologie(s)

aceto ≠ aceite

Aceto heisst ‚Essig‘ auf Italienisch (Aceto Balsamico!), aceite ist spanisch für ‚Öl‘ – was lief da (falsch)? Read on…

schmürzelig

Das schweizerdeutsche Verb schmürze oder schmürzele bedeutet ‚angebrannt riechen‘ sowie ‚knausern‘ (vgl. Id. 9,1003). Hier soll es um die übertragene Bedeutung ‚knausern‘ gehen. Read on…

hover ≠ hoover

I never know which is which. One is sucking air in clinging to the floor, the other one is keeping air between itself and the floor. Read on…

Bärlauch und anderer Lauch

Lauch, Bärlauch, Schnittlauch, Knoblauch – sowie garlic, vitlök und aglio: die Benennung der Laucharten auf Deutsch und in anderen Sprachen Read on…

ägscht

Sind’s ägscht go poschte? – So könnte eine Frage auf Schweizerdeutsch formuliert werden. Was hat es mit ägscht auf sich? Read on…

Bäume mit instabilen Liquiden

Baum heisst auf Latein arbor, im Italienischen albero, im Spanischen árbol – Woher kommen die /l/? Read on…

Hat’s nicht gibt’s nicht

In der Schweiz sagt man „es hat noch Milch“, in Deutschland „es gibt noch“. Woher dieser Unterschied? Und wie handhaben andere Sprachen die sogenannte Existentialkonstruktion? Read on…

Trend, Mode, Fashion

Anschliessend an die Namentrends ein paar Worte zum Trend und seinen Geschwistern. Read on…

adroit & maladroit

Ein kurzer Nachtrag zu links, rechts und geradeaus: Read on…

links, rechts und geradeaus

Gehen rechts und droite auf dieselbe Wurzel zurück? Warum heisst droite ‚rechts‘ und ‚geradeaus‘? Und was ist mit den Wörtern für ‚links‘? Read on…