Nicht nur Deutsch, auch die Übertragung ins Deutsche ist Glücksache, wie wir einmal mehr lesen durften.
Heute wurde ich darauf aufmerksam gemacht, dass website eigentlich Platz im Netz bedeutet. Site (zu deutsch: Stelle, Platz, Ort) ist eben nicht gleich side, und in diesem Fall ist eine Seite sowieso eine page.
Der korrekte Sprachgebrauch wäre also: Website für das ganze Webangebot unter einer Domain, Webseite für eine Seite (engl. web page). Aber weil das eh alles so ähnlich klingt und Differenzierungen doch sowas von mühsam sind, bezeichnet jetzt halt beides beides. Was es natürlich nicht einfacher macht, sich richtig zu verstehen, wenn es einmal darauf ankommt.